Er det virkelig nyt?
Af Margith Pedersen, generalsekretær for KFUM og KFUK i Danmark
Meget er naturligvis givet i en ny dansk salmebog. Den udspringer af en
dansk salmetradition, som er enestående og derfor også uden for
diskussion, når det gælder en lang række kernesalmer. Disse
må være grundstammen i dansk salmetradition i år 2000,
og dem må det være magtpåliggende at bringe videre - også
til børn og unge.
Men fornyelsens nødvendighed kan der heller ikke stilles spørgsmålstegn
ved. Sidney Carter, som er ophavsmand til salmevisen "Dansens Herre", siger
det således: "Hver ny generation må genopdage kristendommen. Sandheden
deri vil aldrig ændre sig, men synsvinklen, hvorunder den ses, vil
være forskellig. Salmer, som engang var meningsfyldte, siger måske
ikke den sandhed, vi ser i dag. Derfor må vi skrive nye. Når
vi ikke har noget at føje til det, menigheden har sagt eller sunget
før, vil vores tro være gået i stå."
Det har det nye forslag til salmebog da også forstået, men man
mere end aner i forslaget , at det er nødtvungent, idet en meget væsentlig
del af den fornyelse, som er sket gennem de sidste 30 år, ikke er medtaget.
Vi savner: Du satte dig selv i de nederstes sted (Hans Anker Jørgensen/Merete
Wendler), Troen er ikke en klippe (Jens Rosendal/Jens Nielsen), Du kom til
vor runde jord (Steen Kaalø/ Hans Dammeyer), Solen begynder at gløde
(Lars Busk Sørensen/Willy Egmose), Jeg dansed’ i samme nu som verden
blev til (Sidney Carter/Holger Lissner/Sidney Carter), Sov du lille, sov nu
godt (Hans Anker Jørgensen/Merete Wendler) - og en del flere!
Evangelium og kommunikation
Med forslaget til ny dansk salmebog er der sendt et umisforståeligt
signal til alle i Den Danske Folkekirke, som tager et kirkeligt børne-
og ungdomsarbejde alvor-ligt: I hører ikke hjemme i kirkens liv og
slet ikke i gudstjenesten. Folkekirken er for voksne!
Engang var det at kunne en masse fine ord, som ingen forstod, et tegn på
at man var lærd. I dag er det et tegn på, at man er dårlig
til at kommunikere. Og kommuni-kation er nøgleordet i vort samfund
i dag, og bør også være det i kirken.
Kirken skal være modkultur til en kultur, der vil
sig selv og ikke med-mennesket. Men kirken har alle dage været medkultur,
når det gælder kom-munikationen af evangeliet. Helt tilbage til
evangelierne finder vi dette spor. F.eks. Johannesprologen (Johannes 1,1-11),
som er skrevet til græske hedninge, der ikke havde jødernes historie
at trække på, og som ikke kendte begreber om "Faderen, Skaber,
Forjættelse". Men her kendte man begrebet "Ordet" om det ikke-jordiske.
I forkyndelsen af Guds komme til jord griber evangelisten da til det, grækerne
kendte: begrebet om Ordet. Det Ord ER blevet kød. Det var vold somt
provokerende - for det er evangeliet i sin grund - men i sin formidling til
grækerne ramte evangelisten plet.
Disse eksempler har vi mange af - bl.a i Ny Testamente,
hos kirke-fædrene og hos Luther. Og også vore gamle salmedigtere
som Grundtvig, Kingo og Brorson kunne det der med at kommunikere det grænsesprængende
og provo-kerende evangelium i deres samtids sprogtone. Det er i al beskedenhed
også det, vi i vores organisationer forsøger at gøre i
dag. Det er i dyb respekt for forskel-lige gruppers legitime sproglige udtryksformer,
at vi slår til lyd for salmer, der finder klangbund i vores aktuelle
virkelighed, og i vores tids sprog og musik.
Alle kan lære at synge "miskundhed" og "Himlens sorgenfri" og mange
andre ikke-nudanske ord. Og mange kan med tiden måske også få
en aha-oplevelse af at finde ud af, hvad de ord dækker. Ikke alt behøver
at være direkte forståe-ligt. Men heller ikke alt må være
totalt uforståeligt og fremmed i forhold til egne ord og udtryksmåder.
Der må være tilknytningspunkter til vores tilværelse og
nutidige virkelighed, og det eneste man vinder ved det gamle og indforståede
kirkesprog er, at langt de fleste danskere stiger af og afskriver hele kristendom-men
som noget, der ikke kommer dem ved. Det gælder i særlig grad også
unge.
De frie kirkelige organisationer - en del af Folkekirken
I KFUM og KFUK opfatter vi os som en del af Folkekirken. Vi bruger
mange ressourcer på at forkynde/formidle det kristne budskab, herunder
også udgive egne sangbøger med både sange og salmer, nye
og gamle salmer. For os er samar-bejdet med sogne og præster meget væsentligt
i gudstjenestefællesskabet, og fordi vi i rigtig mange sogne står
for kirkens tilbud til børn og unge. Vi arbejder i praksis med at
formidle evangeliet i børns og unges sprog, både i ord og i
musik, og i den sammenhæng har vi haft meget stor glæde af en
lang række nye salmer. De er faktisk livsvigtige for os i formidlingen
af evangeliet til en verden, som ser anderledes ud end på Kingos og
Brorsons og Ambrosius Stubs tid.
En kommende ny salmebog skal ikke erstatte organiationernes
egne sangbøger. Men hvis ikke der er en forbindelse mellem arbejdet
i det kirkelige børne- og ungdomsarbejde og så det, der foregår
i kirken, står meget på spil for os alle - også for Folkekirken,
men ikke mindst for børn og unge!
Hele begrundelsen for det nuværende salmebogsarbejde har jvf. kommissoriet
været at der som følge af arbejdet med gudstjenestefornyelse
er kommet en ny generation af salmedigtere og at der "blandt kirkemusikere
er sat spørgsmåls-tegn ved sider af den kirkemusikalske holdning,
som udtrykkes i salmebogens melodihenvisninger". Desuden er der kommet en
ny bibeloversættelse, udgivet ny alterbog med børnegudstjeneste
på højmessens plads, og der er udgivet en række salmesamlinger
og salmebogstillæg, som afspejler denne udvikling. Det har altså
været afsættet for salmebogskommissionens arbejde.
En fælles salmebog
Men kommissionen lever ikke op til dette, hvilket biskop Erik Norman Svendsen
faktisk også selv sagde i sin tale ved pressemødet: "Vi forestiller
os ikke, at den nye kommende salmebog skal være ene på markedet
her i det 21. århundrede. Tværtimod må man forvente, at
der om nogle år atter udgives salmebogstillæg, hvor helt nye eller
oversete salmetekster kan blive taget op; ligesom man må gå ud
fra, at den frodighed af salme- og sangudgivelser, vi kender til i dette land,
også fortsætter i form af sangbøger f.eks. i de kristne
ungdomskorps. Salmebogen er i kirkens sammenhæng den fælles grundbog
for salmesangen, som man altid skal kunne bruge med glæde".
Men mener salmebogskommissionen virkelig, at vi ikke
skal tilstræbe en salmebog for hele kirken og for alle? Betyder det,
at markedet skal gives frit? for så er der jo virkelig revolution i
vente. Så kan/bør enhver menighed lave sit eget tillæg,
salmebogstillæggene vil udkomme i et hidtil ukendt tempo.
Det vil efter vores mening være meget problematisk ikke at forsøge
at fastholde en fælles salmebog for hele Folkekirken. Men det vil altså
også kræve, at der bliver taget hensyn til brugskriterier - også
når det gælder nye salmer, og det bliver et spørgsmål
om rummelighed.
Der er ikke noget så svært som at definere
kriterier for udvælgelsen af salmer til en ny salmebog. Både litterære,
teologiske og musikalske kriterier må bøjes imod hinanden og
holdes op på et brugskriterium. Også det nuværende forslag
rummer salmer, som er med udelukkende fordi den folkelige brug af salmerne
begrunder det. Det gælder åbenbart ikke nye salmer. Her er der
mange andre kriterier, som skal opfyldes - og ofte har vi set at disse krav
er skærpede i forhold til de gamle salmer, hvor følelser og
aktuelle erfaringer spiller ind. For en stor del af salmebogskommissionen
må brugen af salmer i børne- og ungdoms-arbejdet være ukendt,
og brugskriteriet er ikke-eksisterende i kommissionens forslag, når
det gælder nye salmer og deres brug.
En salme lever af en sammenhæng; og er som den
kristne forkyndelse til alle tider sat ind i den sammenhæng, som mennesket
nu engang lever i til de be-stemte tider. Man kan altså ikke diskutere
en salmes kvalitet ud i den blå luft: Kvalitet kan ikke sættes
til flertalsafgørelse! Og når kvalitetsbegrebet mis-bruges
og ser ud til at være ligefrem proportionalt med uforståelighed,
eller gammelt sprog, ja så er kæden røget af! Der er adskillige
rimerier i gamle sal-mer, som jeg ikke kunne drømme om at acceptere
for de nye salmers vedkommen-de.